- Dutch
- Frisian
- Afrikaans
Modern West Frisian has two grammatical genders: common and neuter. In principle, the distribution for simplex nouns is arbitrary. However, as a result of the animacy hierarchy there is a tendency that nouns denoting human beings prefer common gender, whereas mass nouns are mostly neuter. Nouns denoting animals and things occupy an intermediate position. This can manifest certain distinctions. Thus nouns describing human beings affectionately may sometimes be neuter, and concrete instances of a mass are often common gender.
The gender of complex nouns is primarily dependent on the gender of the head, but here also the animacity hierarchy may cause certain shifts. The schwa extension -e may also function as a head, the reason why the substantial number of nouns ending in -e, as for instance brêge bridge, have common gender.
Many Frisian nouns have the same gender as their Dutch cognates. There are some notable differences, however, which for the most part can be attributed to historical circumstances. The deviations tend to be partly eliminated nowadays, due to Dutch influence on Frisian.
Although Old Frisian had three genders, the language nowadays shows a two-way system. After the Middle Ages, the former masculine and feminine gender merged into common gender, while the neuter gender remained intact. The exception is the dialect of the island of Schiermonnikoog, where three genders are still alive.
Gender marking cannot be read off from the noun itself. Rather, it is only visible from the determiners and modifiers accompanying it. The following grammatical elements may point out, whether a noun is common gender or neuter:
Grammatical category | Common gender | Neuter gender |
definite article | de ko the cow | it hynder the horse |
demonstrative pronoun | dy ko that cow | dat hynder that horse |
dizze ko this cow | dit hynder this horse | |
sokke sjippe such soap | sok iten such food | |
relative pronoun | de ko, dy't ... the cow that ... | it hynder, dat ... the horse that ... |
interrogative pronoun | hokke sjippe what kind of soap | hok iten what kind of food |
elk each | elke ko each cow | elk hynder each horse |
adjective | in wite ko a white cow | in wyt hynder a white horse |
The treatment below restricts itself to definite articles to indicate a noun's gender.
It should be noted that gender distinctions also manifest themselves in reference by personal pronouns, which, for one reason, is a complicated affair as personal pronouns still do distinguish three genders. For this issue, see the topic on personal pronouns, and especially this section about divergent pronoun use.
The only West-Frisian dialect that retained the three gender system is the one of the island of Schiermonnikoog. This fact cannot be observed in the definite articles, since both masculine and feminine gender have the article de. However, the demonstrative pronouns have three forms, as have the relative pronouns. Moreover, the effects of the three genders can be seen in the inflection of the adjective. Finally, the three-way distinction also manifests itself in a special plural morpheme for feminine nouns. The morphological data can also be found in Fokkema (1969), partly also in Fokkema (1969), and in Visser and Dyk (2002).
The interesting category are the feminine nouns, especially those that do not denote human beings. It appears that this category has special features, both semantically and phonologically. Its nouns denote concrete entities. For example, abstract concepts like need need or jocht right are masculine and neuter, respectively. The denoted concepts also have a limited space and form. Mass nouns are therefore not feminine. The classical article dealing with these features is Spenter (1971).
Furthermore, the great majority of feminine words are monosyllabic - a substantial part of them shows a final schwa in mainland Frisian, as for example Schiermonnikoog spjald pin versus mainland spjelde. This phonological tendency has gone so far that even nouns denoting male animals may become feminine grammatically if they consist of only one syllable: so, the male duck, which is called jerk (mainland Frisian jerke) is a feminine word in the Schiermonnikoog dialect. Furthermore, the property of monosyllabicity has been reinterpreted in such a way that this category receives its main stress on the final syllable. We then see the effect that loan words from Romance languages, that typically have final stress, are categorized as feminine, although this gender otherwise does not seem very productive. Examples are febryk factory and fyuel violin, which have become feminine words in the dialect of Schiermonnikoog.
With respect to the Frisian dialects in Germany, East Frisian varieties kept a three-gender system, as North Frisian mainland varieties did. In contrast, the normal syncretism of masculine and feminine gender did occur in Insular North Frisian, however with a remarkable exception for Fering-Öömrang, the variety of the islands Feer and Oomram (Föhr and Amrum), where a – from a Germanic comparative point of view – special syncretism of feminine and neuter gender has taken place. This phenomenon is described by Hoekstra (1996) as the result of changes in the pronominal system. For an overview of East Frisian see Fort (2001) and Versloot (2001), for an overview of North Frisian see Walker and Wilts (2001).
[This extra is written by Hauke Heyen (Kiel)]
There is no way of telling the gender of a simplex word by its form. Therefore, the gender of simplex words must be learned item per item. There are actually quite a number of words which have the same form, but which differ in gender. Compare the following list of homonyms:
Common | Neuter |
de bloed the sucker | it bloed the blood |
de moed the courage | it moed the mind |
de bout the bolt | it bout the leg, the drumstick |
de hier the rent | it hier the hair |
de fear the feather | it fear the ferry |
de fal the fall | it fal the hatch |
de soal the sole | it soal the channel, the waterway |
de mesyk the music | it mesyk the brass band |
de sin the meaning; the sentence | it sin the temper |
de Skrift the Scriptures (bible) | it skrift the writing; the notebook |
Gender is, however, not completely arbitrary. There are a number of phenomena that show that gender assignment is to some extent semantically driven. More specifically, gender assignment seems to be partly subject to the animacity hierarchy: human > animal > thing > mass. It appears that the more a noun belongs to the left side of the hierarchy, the greater the chance is that it has common gender. The reverse holds true likewise.
In accordance with the animacity hierarchy most monomorphematic nouns denoting human beings are common gender, i.e. de minske the human being, de man the man, de frou the woman, etc. Exceptions are it bern the child and it wiif the wife. When a noun denoting one or more human beings is nevertheless used as a neuter word, it is always in an emotional (often pejorative) sense, witness the following contrasts:
Unmarked | Affective |
de minske the human being | it minske the woman (emotional) |
de hear the gentleman | it hear the fellow |
de naasje the nation | it naasje the scum |
Also common gender nouns which are commonly used as emotional (mostly invective) terms for human beings (mostly women and children) show a tendency to become neuter:
de/it pjut | the toddler |
de/it poarre | the toddler, the little thing |
de/it stumper | the wretch, the poor thing |
de/it ychel | the bitch |
de/it snib | the snappy bitch |
de/it sleep | the sloven, the slut |
de/it slet | the slut |
de/it mokkel | the cracker (emotional) |
Even nouns normally denoting animals or things may become neuter if they are used for humans in a derogatory sense:
Thing/animal | Human (derogatory) |
de flarde the rag | de/it flarde the little rascal |
de blei the white bream | de/it blei the silly girl |
de pyst the pizzle | de/it pyst the hussy |
de kreeft the lobster | de/it kreeft the sly woman |
de klier the gland | de/it klier the pain in the ass |
Nouns denoting animals can be common gender (de ko the cow) or neuter (it keal the calf). In some cases, however, the common gender nouns show a tendency to become neuter:
de/it ei | the ewe |
de/it ezel | the donkey |
de/it kamiel | the camel |
de/it kameleon | the chameleon |
de/it kwyn | the freemartin |
de/it inter | the yearling |
In a number of cases, the neuter noun denotes a substance (mass), whereas the homonymous common gender noun denotes a thing made of this substance:
Mass | Thing |
it hier the hair (mass) | de hier the hair (thing) |
it hoarn the horn (mass) | de hoarn the horn (thing) |
it doek the cloth (mass) | de doek the cloth (thing) |
it trie(d) the thread (mass) | de trie(d) the thread (thing) |
it reid the reed | de reid the reed, cane |
it strie the straw | de strie the (blade of) straw |
it gers the grass | de gers the grass-stalk |
it hea the hay | de hea the hay-stalk |
it koark the cork | de koark the cork (on a bottle) |
it duffel the duffel | de duffel the duffel coat |
Also compare the following cases in which basically neuter mass nouns like it sâlt the sâlt and it sop the soup are used as common gender nouns if they denote a specific portion:
It should be noted that some additional variation may exist with respect to the choice of the definite article in particular. For more information, see the definite article in Frisian.
Proper names can show gender in certain constructions. In line with the animacity hierarchy, personal names are assigned common gender, and place-names are neuter, for instance in it Amearika fan 'e takomst the America of the future. An example with a personal name is de Wytske fan myn dreamen the W. of my dreams. Note that the element -ke in Wytske is a diminutive in a formal sense; the male's variant is Wytse. Unlike real diminutives, which always make the derivation neuter (see the next section), the suffix in personal names has no effect on gender.
The gender of complex words is normally determined by their morphological head, which as a rule is the right-hand element in Frisian: the right-hand constituent of compounds, the base word of prefixations and the suffix in the case of suffixations. For example, diminutive formation always results in a neuter noun. Compare:
Simplex word | Complex word |
de griente the vegetables | de sopgriente the soupgreens |
it sop the soup | it grientesop the vegetable soup |
de die the act | de misdie the ciminal act, crime |
it begryp the understanding | it misbegryp the misunderstanding |
de baarch the pig | it barchje the piglet |
de mûle the mouth | it mûlfol the mouthful |
it skip the ship | de skipper the skipper |
Even word-final elements which are not suffixes in a strict sense may determine the gender of the noun. Thus, almost all nouns ending in -e /ə/ are common gender. The relation between final -e and common gender is nicely illustrated by the following dialect pairs:
Common | Neuter | Translation |
de golle | it gol | part of the barn where the hay is kept |
de souwe | it sou | the sieve |
de hoale | it hoal | the hole |
de swarde | it swaard | the rind |
de bille | it bil | the thigh |
de spine | it spyn | the pantry |
de tsjurre | it tsjoar | the tether |
de mudde | it mud | the hectolitre |
The behaviour of this final schwa can be best understood if it is asigned the status of a suffix. This idea is reinforced by the fact that -e at the same time determines the choice of the plural morpheme of these nouns, which is -en, and not -s, as could be expected in regular plural formation.
Nouns ending in -el are mostly common in Frisian. This may explain why words like de stisel the starch and de sprusel the bit, the scrap, which originally are derivations with the neuter suffix -sel, have changed their gender. The word stisel originates from styf-sel, from the verb stiivje to starch (with shortening of the stem vowel). Sprusel is from sprút-sel, from the verb sprute to sprout. The reason for gender change is that this suffix has become opaque, which will have been enhanced by the deletion of the final consonant of the stem (respectively [f] and [t]). Follow the corresponding link for more details on the suffix -sel.
Although the gender of a complex word is primarily determined by it right-hand head, the animacity hierarchy as described above plays a role in complex words as well. For example, derivations with the suffix -(e)ling can be either common or neuter, with this division that all words denoting human beings are common: de ferstekkeling the stowaway, de beroerdeling the vile fellow, de hoarnling the bastard. Also most words for animals are common gender: de mestling the store (animal), de harmeling the ermine, where de/it hokkeling the yearling can also be neuter. On the other hand, most derived words for things are neuter: it wytling the sheet, it keatling the chain, it fuotling the foot (of a sock, stocking). An exception is de tommeling the thumb (of a glove), maybe under influence of the base tomme thumb, which is common.
There are also some compounds that are direct exceptions to the rule that the head determines the gender:
Common head | Neuter compound |
de bank the bench | it finsterbank the window-sill |
de drager the carrier | it pakjedrager the carrier (on a bicycle) |
de rôk the skirt | it boarstrok the undershirt |
de bûse the pocket | it festjebûs the waistcoat pocket |
de jefte the gift | it sketjeft the portion of feed for the cows in the shed |
As with tommeling above, the gender in these cases seems to be determined by the non-head. However, it could also be the case that a historical change /də/ > /t/ hast taken place (see the section below), which might be possible as the compound no longer was transparant (note also the deletion of the final schwa in festjebûs and sketjeft).
The phenomenon of clipping may also cause a deviation from the rule that the head determines the gender of a complex word. An example is it iepenloft the.N open-air, which is a stage play in the open air. The neuter gender is unexpected, since the head de loft the air is common. However, it iepenloft is a clipping of it iepen-loft-spul the.N open-air-play, where the original head it spul is neuter indeed.
Possibly clipping is also the reason why there is a gender difference between de fuotbal the.C football, which is the actual ball with which football is played, and it fuotbal the.N football, which refers to the play itself (and everything accompanying it). The latter could be a clipping of it fuotbalspul the.N football-play , where spul play is a neuter noun. An alternative explanation may be found in the animacy hierarchy: the play could be interpreted as a mass noun, while the ball itself is clearly a thing.
The gender of nouns in Frisian is often similar to the gender of their counterparts in Dutch, which has a two-gender-system as well, as is described here: gender. Still, there are a number of differences between the two languages. The most important of them are listed below.
Common gender in Frisian and neuter (or both neuter and common gender) in Dutch is found with a number of nouns which have a final schwa in Frisian, but not in Dutch (for the effect of final -e, see the gender of complex words):
Frisian common with final schwa | Dutch neuter |
de koarde the cord; the flex | het koord |
de oarde the region, place, resort | het oord |
de fochte the liquid | het vocht |
de fonte the font | het font |
de hoale the cave; the hole | het hol |
de hikke the gate | het hek |
de oere the hour | het uur |
de (spin)wiele the spinning-wheel | het spinnewiel |
de snotte the snot | het/de snot |
de makade the macadam | het/de macadam |
de tarre the tar | het/de teer |
In some pairs with the same gender distinction, common gender in Frisian may reflect an old dative form, i.e Old Frisian tha instead of nominative/accusative thet. The relevant nouns typically denote a place and frequently occurred after a preposition governing dative case. Examples are:
Common in Frisian (old dative) | Neuter in Dutch |
de mar the lake | het meer |
de bosk the wood | het bos |
de mul the waist | het middel |
de midden the middle | het midden |
de ein the end (but: it ein the piece, the distance) | het eind(e) |
A clear explanation cannot be given for all differences, however. An example is Dutch het konijn the rabbit versus Frisian de knyn.
As for the other way round, quite a number of nouns are neuter in Frisian but have common gender in Dutch. Here the neuter gender in Frisian may, at least in part, be the result of a historical phonological development by which the article de was reduced to /t/ and reinterpreted afterwards as it:
Neuter in Frisian | Common in Dutch |
it aard the nature | de aard |
it almenak the almanac | de almanak |
it bit the hole (in the ice) | de bijt |
it boadskip the message | de boodschap |
it brief the letter | de brief |
it bûn the union | de bond |
it fabryk the factory | de fabriek |
it grif the slate-pencil | de griffel |
it helter the halter | de halster |
it hôf the yard | de hof |
it kajút the saloon; the dormer | de kajuit |
it kâlt the chat | de kout |
it ketting the chain | de ketting |
it laad the drawer | de la(de) |
it laai the slate | de lei |
it lêst the burden; the trouble | de last |
it plak the spot | de plek |
it rút the window-pane | de ruit |
it sin the mind; the temper | de zin |
it skaad the shadow | de schaduw |
it slaad the salad, lettuce | de sla |
it sop the soup | de soep |
it stee(d) the place | de stee |
it string the strand | de streng |
it tiksel the shaft (of a wagon) | de dissel |
It is remarkable that this group includes a large number of nouns denoting body parts:
Neuter in Frisian | Common in Dutch |
it sliep the temple | de slaap |
it wang the cheek | de wang |
it kin the chin | de kin |
it burd the beard | de baard |
it skouder the shoulder | de schouder |
it boarst the breast | de borst |
it spien the nipple | de speen |
it bil the thigh | de bil |
it kût the calf | de kuit |
it ankel the ancle | de enkel |
it krop the instep | de krop |
Nouns that have a Dutch cognate with a different gender tend to lose their original Frisian gender in favour for the one that figures in Dutch. This is especially the case with the lesser used words. Among others, this phenomenon is noticed in Tamminga (1978) (also to be found in Tamminga (1985:100-101)) and in De Haan (1997).
This topic is greatly indebted to an unfinished grammar of Frisian, written in English by Jarich Hoekstra.
For gender in Old Frisian, see Bremmer (2009), especially page 53.
A few remarks on the gender of individual words are made by Kalma (1952:90-91).
The explanations for the transition to common gender (i.e. older dative form) and to neuter (i.e. a historical phonological change) can be found in Visser and Hoekstra (1996). An elaboration is Visser (2011).
The suffixal status of the gender-determining final schwa has initially been proposed by Visser (1986) and elaborated in Visser (1994), all on the basis of observations by Tamminga (1985:132-134).
On the gender of proper names, see Visser (2002:267-268).
- 2009An Introduction to Old Frisian. History, Grammar, Reader, GlossaryAmsterdam/PhiladelphiaJohn Benjamins Publishing Company
- 1969Eat oer it SkiermûnseagerskStudia Frisica in memoriam Prof.Dr. K. Fokkema 1898-1967 scriptaWolters-Noordhoff225-229
- 1969Beknopte spraakkunst van het SchiermonnikoogsLjouwert/LeeuwardenFryske Akademy
- 2001Das SaterfriesischeMunske, Horst Haider, Århammar, Nils, Hoekstra, J.F., Vries, O., Walker, A.G.H., Wilts, O. & Faltings, V.F. (eds.)Handbuch des FriesischenMax Niemeyer396-408
- 1997Contact-induced changes in modern West FrisianUs Wurk4661-89
- 1996Transitive pronouns and gender syncretism in Fering-Öömrang (North Frisian)Nowele2745-66
- 1952Spraekkunstige ditten en datten IIDe Pompeblêdden: tydskrift foar Fryske stúdzje2390-92
- 1971Die Genuskategorie in der Schiermonnikooger MundartUs Wurk2027-36
- 1978In skjinne laeiDe Pompeblêden40297
- 1985Kantekers. Fersprate stikken oer taal en literatuerStifting Freonen Frysk Ynstitút oan de Ryksuniversiteit te Grins (FFYRUG)
- 1985Kantekers. Fersprate stikken oer taal en literatuerStifting Freonen Frysk Ynstitút oan de Ryksuniversiteit te Grins (FFYRUG)
- 2001Das WanderoogischeMunske, Horst Haider, Århammar, Nils, Hoekstra, J.F., Vries, O., Walker, A.G.H., Wilts, O. & Faltings, V.F. (eds.)Handbuch des FriesischenMax Niemeyer423-429
- 1986[review of:] D.A. Tamminga, Kantekers. Fersprate stikken oer taal en literatuerTydskrift foar Fryske Taalkunde293-96
- 1994Schwa-appendixen in het FriesBooij, Geert Evert & Marle, J. van (eds.)DialectfonologieAmsterdamP.J. Meertens-Instituut116-137
- 2003Patroanen yn ferlytsingsnammen.Philologia Frisica anno 2002 : lezingen en neipetearen fan it sechtjinde Fryske filologekongres16263-305
- 2011Historical gender change in West FrisianMorphology2131-56
- 2002Eilander Wezzenbúek: woordenboek van het SchiermonnikoogsFryske Akademy Ljouwert
- 1996De- en it-wurden yn it FryskUs Wurk4555-78
- 2001Die nordfriesischen MundartenMunske, Horst Haider, Århammar, Nils, Hoekstra, J.F., Vries, O., Walker, A.G.H., Wilts, O. & Faltings, V.F. (eds.)Handbuch des FriesischenMax Niemeyer284-304
